Különös jelenségnek lehetnek szemtanúi az újságolvasó, tévénéző, rádióhallgató magyarok. Az egyiptomi merénylet után ugyanis villámgyorsan terjedt egy népszerűnek nevezett, de eddig sohasem hallott településnév: Sarm-es-sejk. Ez a név a távirati iroda anyagában jelent meg először, a tudósító valószínűleg hallomás alapján írta be a hírbe, a hazai sajtó pedig átvette, és azóta így használja.
Sharm el-Sheik, vagy Sharm el-Sheikh valóban népszerű üdülőhely és magyarul is így írják, elég ehhez kinyitni egy egyiptomi utazási katalógust. Kérdésünkre az egyiptomi nagykövetségen és a Budavár Toursnál is megerősítették: az egyiptomi település nemzetközileg elfogadott neve Sharm el-Sheik.
Akik mélyebbre szeretnének ásni, azoknak ajánlatos az internetes Google keresőbe beírni mindkét változatot. Míg a nálunk terjedő Sarm-es-sejk név 558 kizárólag magyar oldalon szerepel és csak a merénylettel összefüggésben, addig a Sharm el-Sheik név 1 millió 280 ezer oldalon található. Ideje tehát visszatérni az arabból hivatalosan átültetett, elfogadott névhez, hiszen mi sem szeretnénk, ha kiejtés alapján Butapestnek hívnák ezután a fővárosunkat.